"The Witches' Wood"

Викка, магия, язычество, крафтинг, ведьмы, Бог и Богиня, саббаты и эсбаты и многое другое.

Проблемы перевода

Сообщение SimilaAlatamire » 22-03, 17:47

Annelle писал(а):могу я вас спросить, какая у вас специальность? (если у вас есть полученное/получаемое высшее образование)

Подобные вопросы обсуждайте,пожалуйста, в ЛС.
Главное для ищущего - не потеряться...
Аватара пользователя
SimilaAlatamire
Страж Леса Ведьм
Страж Леса Ведьм
 
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 24-12, 19:06
Откуда: Краснодар

Сообщение Annelle » 22-03, 17:51

SimilaAlatamire писал(а):Подобные вопросы обсуждайте,пожалуйста, в ЛС.

Это прямо относится к обсуждаемому вопросу.
Никто не ждал испанской инквизиции (с)
Внимание: моя религия мне спорить не запрещает.
Если у вас есть вопросы относительно викки и вас не пугают мои взгляды по теме и способы их выражения, буду рада пообщаться. :)
Изображение
Аватара пользователя
Annelle
 
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 25-04, 12:25
Откуда: Энгельс (Саратовская обл.)

Сообщение SimilaAlatamire » 22-03, 17:56

В любом случае это вопрос личного характера.
Главное для ищущего - не потеряться...
Аватара пользователя
SimilaAlatamire
Страж Леса Ведьм
Страж Леса Ведьм
 
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 24-12, 19:06
Откуда: Краснодар

Сообщение Annelle » 22-03, 18:05

SimilaAlatamire
Не вижу ничего личного, если вопрос напрямую касается темы. К тому же, ничего подобного в правилах я не нашла. Ну да ладно.

Влакаан
Ну если это не страшный секрет, то напишите мне в личку ответ на вопрос. Впрочем, я подозреваю, что это может оказаться страшным секретом, потому что уже многое очевидно по тому, что единственной ссылкой на источник было - "(с) словарик". Куда уж нам, лингвистам, до такого жутко авторитетного мнения)))
Никто не ждал испанской инквизиции (с)
Внимание: моя религия мне спорить не запрещает.
Если у вас есть вопросы относительно викки и вас не пугают мои взгляды по теме и способы их выражения, буду рада пообщаться. :)
Изображение
Аватара пользователя
Annelle
 
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 25-04, 12:25
Откуда: Энгельс (Саратовская обл.)

Сообщение Leo » 22-03, 18:09

Не ссорьтесь )) :prankster:
~ Leo Greenwood ~
Аватара пользователя
Leo
Создатель "The Witches' Wood"
Создатель "The Witches' Wood"
 
Сообщения: 1970
Зарегистрирован: 18-04, 10:56
Откуда: Fairyland

Сообщение Влакаан » 22-03, 19:20

Посыпаю голову пеплом за кривой вариант, Сова предоставила мне изумительнейший перевод, который, правда, включает в себя нечто, не найденное мною в оригинале :)

Annelle, та не секрет, телекоммуникации, связисты мы :) Постоянно, видите ли, имеем-с дело с научными и научно-популярными-с текстами :)
Вопрос о связях вообще туманен :Search: Что же касатеся источника... Хм... Ну, гляньте, шо ль, яндекс-словари? :pardon: БЭС-ы, в конце-то концов :) Словарик, это такая книжечка, где написаны определения слов, а не размытые цитаты с потаённым смыслом, ускользающие от читающего и приводящего цитаты :roll:
Человек видит лишь то, что хочет видеть
Вот он какой, Гурбай наш Ёбой
Изображение
Влакаан
 
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 09-05, 13:31
Откуда: Иркутск

Сообщение Annelle » 22-03, 20:03

Влакаан писал(а):Посыпаю голову пеплом за кривой вариант, Сова предоставила мне изумительнейший перевод, который, правда, включает в себя нечто, не найденное мною в оригинале

Чтобы не было чего, на всякий случай. Мой перевод, который я прислала для Grey Owl:
"Колдовство "крадется у границ христианства", если говорить словами Мишеля Фуко (1987: 16). Для протестантов-реформаторов оно являлось следствием ереси так же, как и ночь являлась последствием сумерек. Рассматривая магию колдовства как отличную от деятельности священнослужителей только в намерениях, колдовские ритуалы воспринимались как вариации церковной квази-магической литургии."

Влакаан писал(а):та не секрет, телекоммуникации, связисты мы Постоянно, видите ли, имеем-с дело с научными и научно-популярными-с текстами

Ну да, я уже все поняла. Вы видите часть картины, а остальное додумываете сами - зачем слушать специалистов? Поэтому мой разговор с вами закончен.

p.s. Нет такого источника как "словарик". Есть словарь такой-то такого-то автора / коллектива авторов такого-то года издания.
Никто не ждал испанской инквизиции (с)
Внимание: моя религия мне спорить не запрещает.
Если у вас есть вопросы относительно викки и вас не пугают мои взгляды по теме и способы их выражения, буду рада пообщаться. :)
Изображение
Аватара пользователя
Annelle
 
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 25-04, 12:25
Откуда: Энгельс (Саратовская обл.)

Сообщение Влакаан » 22-03, 20:12

Annelle, а раз поняли, то, безусловно, сошлётесь на словарь с указанием автора, издания и прочего, приведя определение "вольный перевод", правда?) Ну пожалуйста :oops:

А такой перевод мне больше нравится :)



___________

Чем дальше относит осознание совершенства собственного знания пред знанием других, тем хуже мы видим чужое знание и тем реже сравниваем его со своим, чтобы исправлять ошибки и дополнять сведения (с) Пэйун
Человек видит лишь то, что хочет видеть
Вот он какой, Гурбай наш Ёбой
Изображение
Влакаан
 
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 09-05, 13:31
Откуда: Иркутск

Сообщение Annelle » 22-03, 20:17

Влакаан писал(а):а раз поняли, то, безусловно, сошлётесь на словарь

Обязательно. *sarcasm* Я стараюсь не тратить время на тех, кто не желает слушать. Мой лимит на ближайшие N недель исчерпан.
Никто не ждал испанской инквизиции (с)
Внимание: моя религия мне спорить не запрещает.
Если у вас есть вопросы относительно викки и вас не пугают мои взгляды по теме и способы их выражения, буду рада пообщаться. :)
Изображение
Аватара пользователя
Annelle
 
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 25-04, 12:25
Откуда: Энгельс (Саратовская обл.)

Сообщение Риола » 22-03, 20:21

Итак, я вынуждена констатировать, что поддавшись на провокацию Grey Owl, которая готова раздувать скандал из любой темы, уважаемые участники дискуссии скатились до мелких придирок. Неужели все проблемы, связанные с переводами, сводятся к тому, кто как понимает понятие "перевод"? У вас всех "Проблемы перевода". И эти проблемы вы решили разрешать на этом форуме.

Для меня одна из основных проблем в том, что начальные тексты очень часто содержат стилистические, грамматические, орфографические ошибки самих авторов.
Волны гасят ветер
And let's you do not tell me what to do, but I will not tell you where to go.
Аватара пользователя
Риола
Почётный житель Леса Ведьм
Почётный житель Леса Ведьм
 
Сообщения: 3602
Зарегистрирован: 25-07, 12:22
Откуда: Москва

Сообщение Влакаан » 22-03, 20:33

Риола, и возвращаясь к мелким придиркам, не все эти ошибки - ошибки автора, ведь книги проходят личную редакцию и редакцию в издательстве. То есть, опять же, может присутствовать то самое наше незнание каких-нибудь особенностей языка.
Человек видит лишь то, что хочет видеть
Вот он какой, Гурбай наш Ёбой
Изображение
Влакаан
 
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 09-05, 13:31
Откуда: Иркутск

Сообщение Leo » 22-03, 20:34

Речь тут не о книгах, а о статьях, которые мы переводим для сайта. А пишут статьи такие же люди, только на английском, и ошибок у них валом порой.
~ Leo Greenwood ~
Аватара пользователя
Leo
Создатель "The Witches' Wood"
Создатель "The Witches' Wood"
 
Сообщения: 1970
Зарегистрирован: 18-04, 10:56
Откуда: Fairyland

Сообщение Влакаан » 22-03, 20:43

Leo, но ведь статьи наверняка даже в этом случае проходят редакцию хотя бы модераторов/администраторов сайтов, на которых выкладывается статья? О_о
Человек видит лишь то, что хочет видеть
Вот он какой, Гурбай наш Ёбой
Изображение
Влакаан
 
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 09-05, 13:31
Откуда: Иркутск

Сообщение Grey Owl » 22-03, 20:44

Влакаан
не всегда
Я вдруг поняла, как это здорово жить!
Grey Owl
 
Сообщения: 108
Зарегистрирован: 05-03, 13:12
Откуда: Spb

Сообщение Lisena » 23-03, 17:29

По поводу перевода издаваемых сейчас книг - вот отзыв одного из покупателей нашего магазина по поводу книги Терезы Михельсен
"Как составить свой расклад Таро" (Tarot Tips).

"...Это случилось. Влез я вчера в Энигмовское издание "Как составить свой расклад Таро" на сайте. А потом взял оригинальную книжечку с полки (благо, у меня есть все 9 книг из этого цикла на англ. языке) и решил сравнить текст.

От оригинального текста книги было оставлено в лучшем случае 10 процентов. "Переводчик" окончательно ударился в пересказы и отсебятину, решив стать новым Борисом Заходером и Юрием Коринцом - дело, конечно, его. Но в таком случае не выдававайте пересказ за перевод.


Посему, оценка оригинальной книге – пять баллов, переводу – единица. Все-таки, господа «переводчики», давайте разделять понятия «перевод» и «пересказ», т.к. это совершенно разные вещи..."
Кто, если не мы?..
Аватара пользователя
Lisena
 
Сообщения: 824
Зарегистрирован: 13-12, 12:59
Откуда: Тверь

Пред.След.

Вернуться в Комната переводчиков

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0