Страница 1 из 1

СообщениеДобавлено: 14-09, 23:03
Leo
Эх, я как-то пытался найти гимны на египетском языке, т.к. язык на мой взгляд красивый и завораживающий... )

СообщениеДобавлено: 17-09, 15:26
Silmarien
Очень интересно ты знаешь по- египетски что нибудь??? :)

СообщениеДобавлено: 11-11, 09:56
Sheris
Абсолютно точно воссоздать звучание египетского языка невозможно. Известно только примерное произношение имен и названий. Наверное Лео имел в виду само построение фрази предложений. Оно у египтян действительно очень красивое, поэтичное и для ритуальных текстов очень подходит.

СообщениеДобавлено: 02-01, 22:23
Zara
Есть некая принятая транскрипция звучания иероглифов. Я думаю она ооочень далека от того, как говорили в древнем Египте. В одну группу с ним входит только его наследник, коптский язык, который сейчас используется лишь коптской церковью. Так что нет ни одного достоверного свидетельства, как звучали даже имена богов и богинь на древнеегипетском. Даже русская транскрипция сильно отличается от того, как пишут те же имена на английском языке.
Но древнеегипетские гимны звучат красиво и по-русски, хотя я бы поостерглась использовать что-то сокровенное без посвящения..

О, Исида, Великая Матерь Бога, госпожа Филе,
Божественная жена, Супруга чтящая,
Мать Бога, Великая Супруга царская,
Украшение сокровенное, Госпожа красот дворца,
Владычица желанная полей зеленых,
Кормилица, красотой дворец наполняющая,
Аромат дворца, радости владычица,
Та, что в храме незримая шествует,
Слезами дождя поля зеленящая.

Госпожа, сладостная любовью небесной,
В Египте Нижнем и Верхнем царственная,
Богам великим приказ отдающая,
Та, чьими словами жива Вселенная,
Царица, словами хвалы преисполненная,
Госпожа красоты, пред ликом чьим мирра воскурена
От слезы ее вновь Нил разливается,
Что дает жизнь человеку и зелени.
Она, богов алтари наполняющая,
Та, что тексты хранит сокровенные,
Госпожа небес, земли, мира загробного,
Сотворившая их, задумав в сердце, в руках воплотив…
Божественная Душа в городе каждом,
Хранящая Хора, сына своего, Осириса, своего брата.
Хвалы тебе, Матерь Бога, небес владычица,
Та, что в мир нисходит, неся спасение,
Та чьим именем вовек живы святилища,
Та, что сердцу дает надежды сокровище…

Из церемониальных гимнов Исиды, храм на острове Филе. I в. до н.э., перевод Виктор Солкин

СообщениеДобавлено: 02-01, 22:29
Sheris
Очень красиво :)

СообщениеДобавлено: 02-01, 23:12
Sheris
Вообще египетский язык был очень торжественным и церемониальным. Например, титло царицы Нефертити в древнеегипетских текстах звучало примерно так: "Жена царева великая Нефр-нефре-йот Нефр-эт, жива она вечно вековечно". Титло АменхотепаIV (Эхнатона): "Владыка обеих земель, Нефр-шепр-рэ Единственный для Рэ, большой по веку своему".
Коптский язык - последняя ступень развития египетского языка, самая поздняя его стадия. "Нефр-эт" - это как раз имя Нефертити на коптском("Прекрасная пришла"). "Нефр-шепр-рэ" - "Добр явлениями Рэ"
Имена богов и их произношение на коптском:
Ра - "Рэ"
Амон - "Амун"
Гор - "Хор"
Хатор - "Хат-хор"
Пта - "Птах"
Осирис - "Усире"
Исида - "Эсе"
Тот - "Тховт"
Атон - "Йот"
Соответственно имена фараонов, цариц и др. тоже звучат иначе:
Тутмос - "Тхут-мосе"
Яхмос - "Ах-мосе"
Аменхотеп - "Амен-хотп"
Нитетис - "Нит-эт"
Тутанхамон - "Тут-анх-амун"
Тутанхатон - "Тут-анх-йот"
Эхнатон - "Эхне-йот"
Меритатон - "Ми-йот"
Мекетатон - "Мек-йот"
Анхесенпаатон - "Анхс-эм-п-йот"

СообщениеДобавлено: 02-01, 23:23
Риола
Обалденно... Усе не совсем так, как преподносилось в учебниках.
Мелдис, спасибо за гимны. :Rose: Думаю, нужно учиться писать ритуальные воззвания, отталкиваясь от древних оригинальных текстов.

СообщениеДобавлено: 03-01, 00:17
Zara
В учебниках по всем придемтам, похоже все не так :D проверено не раз. А с новыми так вообще беда
У дервних текстов особый слог, те, кто их составляли знали сотни имен и эпитетов божества, им было много проще..
Вот еще один

"Един Амон,
Хранящий себя вдали от них,
Сокрытый от глаз богов так, что сутью своей неведом.
Тот, что выше небес, дальше мира загробного,
Истинным обликом своим богам неведомый,
Истинным образом своим на свитках не запечатленный.
Ничто, воистину, не открыто о Нем.
Величайший, чтобы быть познанным,
Могущественнейший, чтобы быть узнанным.
Вот люди - лик к лику со смертью,
Когда произносится имя его
В знании или по незнанию,
Ибо нет такого бога, что призвал бы его по имени;
Он, подобный духу, именем тайный,
Возлюбивший сокровенность Свою..."

Фрагмент 200 гимна. "Лейденские" гимны Амону.
(с) перевод - Виктор Солкин

СообщениеДобавлено: 03-01, 00:19
Zara
И вот еще красивый..

«Сотрясают для нее систр сехем, звенят для нее систром сешешет, богиня золотая, Хатхор ослепительная, почтенная, госпожа острова Сенмут, владычица и госпожа Филе… великая любовью среди богинь… кормилица благостная, великая магией во дворце почтенном, уничтожающая Апопа заклинаниями… Золотая, дающая опьянение. Все храмы закрыты, когда Величество Ее умиротворено здесь песнопениями...»

Из текста в маммизи храма Исиды, остров Филе


Проблема в том, что реальных переводов в сети как-то ёк.. раз два и обчелся. Но всякий строителей пирамид из цемента и любителей инопланетян хоть отбавляй :(

СообщениеДобавлено: 03-01, 11:06
Риола
Потрясающе. :Rose: Спасибо, Мелдис. А кто заметил: все гимны написаны с верой и почитанием. Совсем не так, как сейчас: Бог и Богиня, придите и дайте мне это и это, спасибо, до свидания. :o
А меня вдохновляли древнегреческие гимны.

СообщениеДобавлено: 03-01, 13:10
Sheris
Риола, а у тебя есть древнегреческие? Выложи, плиз :)

СообщениеДобавлено: 03-01, 13:25
Риола
Вот так называемые Орфические гимны:

Заутренний гимн Гелиосу
(воскурение из ладана и манны)

Слух свой открой для мольбы, о блаженный,
чье око всезряще,
Златоблестящий титан, светоч просторных небес;
Неутомимый, чей лик всем живущим дарует усладу;
Справа — рождаешь Зарю, слева — ты
Ночи отец; Ор, что плетут хоровод,
неизменный и зоркий властитель;
Добробегущий, в тебе корни земли и морей.
Лик ослепителен твой, колесница сверкает златая.
Праведным благо даешь, грешных сжигаешь дотла;
О Златолирый,
ты бег гармонический космосу даришь;
Юный защитник добра, светом питающий рост;
Бог, поражающий взор
своим огненным бегом по кругу,
Слух — на сиринге игрой.
О плодоносный Пэан,
Вечноцветущий, всегда многолик ты и неувядаем,
Нет ни пятна на тебе, времени мудрый отец;
Ясно сияющий всем, ты — по кругу бегущее
Око Космоса: гаснешь и вновь тьму рассекаешь лучом;
Ты — правосудия перст,
любоструй и владыка вселенной,
Веры хранитель и ей — жаркий заступник в делах;
Истины светоч, коней,
запряженных в твою колесницу,
Ты погоняешь кнутом: свист его слышен с высот;
Вечноцветущий, небес повелитель,
рассеявший сумрак,
Слух отвори, прояви мистам блаженную жизнь!


Заутренний гимн Аполлону
(воскурение манной)

О святочтимый, приди,
лучезарный Пэан, поразивший Тития меткой стрелой,
Ликорейский, Мемфисский, Мышиный, Радости светлой творец,
призываемый возгласом «иэ», Феб, Златолирый, титан,
Эолидский, Грюнейский, Пифийский,
Осеменитель, пастух, прорицатель, пифоноубийца,
Неукротимый, в себе сочетающий ясное с темным,
Юноша, чья красота обольстительна,
Муз предводитель
И хоровода глава, стреловержец,
Бранхидский, Дидимский, Меткоразящий;
все зришь, о пречистый владыка —
Делиец, Путаник, Око,
на всех проливающий свет осиянный;
О златовласый, свое подаривший оракулам знанье,
Вслушайся в эту мольбу,
осененную радостью горней;
Ты созерцаешь с вершин, о блаженный,
пространства эфира, Землю и судьбы людей
сквозь туман наплывающей ночи —
Вплоть до могучих корней,
что окутаны звездною мглою; Взор твой свободно парит
на просторах бескрайней вселенной;
Держишь начало всего и конец; альфа ты и омега;
Ты же — настройщик струны многозвучной
на чудной кифаре;
К высшему — верхний регистр приближаешь,
к нижайшему — низкий;
Или в дорический лад
вовлекаешь дрожащие струны,
Звуки в единый сводя,
и гармонией гасишь разряды;
Ты же смешенье судеб человеческих
втайне свершаешь;
Лето с зимою для нас совмещаешь
в пропорциях равных;
Ты из басовой струны
звук зимы извлекаешь протяжный,
Лето в высоких звучит голосах;
для весны же — дорийский
Лад оставляешь,
когда гиацинт распускается нежный;
Смертные кличут тебя в эту пору Владыкою Паном,
Богом двурогим,
ветрам подражающим звуком сиринги;
Яркой печаткой своей
Ты стихиями космоса правишь;
О, снизойди же,
пролей свет на мистов во время молений!

Остальные гимны смотрим здесь: http://edu.of.ru/ezop/default.asp?ob_no=5851

СообщениеДобавлено: 03-01, 14:10
Тим
Спасибо за гимны, Риола. Нужно будет попробовать

СообщениеДобавлено: 03-01, 18:33
Риола
В разделе "Разное" создана новая тема "Древний Египет", куда и улетели соотв. сообщения.

СообщениеДобавлено: 12-02, 11:27
Риола
Из ирландских мифов - песнь друида Амергина:

Я - ветер морской,
Я - волна морская,
Я - бык семи сражений,
Я - орел поднебесный,
Я - солнечный свет,
Я - прекрасный цветок,
Я - лесной вепрь,
Я - лосось речной,
Я - озеро на равнине,
Я - могучее слово,
Я - наконечник боевого копья,
Я - Бог, разжигающий огонь в голове.